Афоризмы житейской веселости |
26.04.2018 00:00 |
Переводы с английского, ироничноюмористические стихотворения, лимерики Э.Лира, а также фольклорные стихи Матушки Гусыни звучали на творческом вечере нашего земляка физика, поэта, переводчика Генриха Людвиговича Варденги. Встреча, состоявшаяся в читальном зале муниципальной библиотеки левобережья, носила название «Афоризмы житейской веселости», и это название абсолютно точно определяло суть творчества этого талантливого и очень остроумного человека. Генрих Людвигович Варденга кандидат физикоматематических наук, долгое время возглавлявший Дубненский музей истории науки и техники ОИЯИ. Автор более 60 научных публикаций, полутора десятков научнопопулярных статей и, в соавторстве с Э.О. Оконовым, книги «Вселенная частиц». Он также широко известен и как профессиональный литератор многочисленные публикации стихов Генриха Людвиговича и переводов с грузинского и английского языков можно встретить во многих изданиях в Дубне, Москве, Тбилиси и других городах. В 2002 году за цикл переводов современных грузинских поэтов журнал «Юность» присудил Г.Л. Варденге премию имени Б. Полевого за лучшие переводы. Два сборника его стихов для детей вышли в Тбилиси и в Москве. Творческий вечер в библиотеке левобережья Генрих Людвигович начал со знакомства собравшихся с английской народной поэзией это книга для детей «Стихи и песенки Матушки Гусыни» в его переводе. В ней в основном представлены ироничноюмористические стихотворения эпиграммы и эпитафии, нонсенсылимерики знаменитого Э.Лира, а также стихи Матушки Гусыни. Лимерики это внешне бессмысленные и построенные на обыгрывании этой бессмыслицы короткие стихотворения. Зародились лимерики очень давно, чуть ли не в XIII веке, но расцвет получили в веке XIX благодаря английскому художнику и поэту Эдварду Лиру. «Книга нонсенса» Э. Лира дала начало так называемой литературе нонсенса. В России лимерики Э. Лира переводят уже полтора века. Один из современных переводчиков Генрих Людвигович Варденга. С лимериками в его переводе познакомились пришедшие на встречу дубненцы. Большой интерес у слушателей вызвали и стихи грузинских поэтов, которые прочитал на вечере Г.Л. Варденга, а также его собственные стихотворные сочинения, адресованные как детям, так и взрослым. Он с удовольствием ответил на многочисленные вопросы благодарных зрителей, выразивших надежду на следующую скорую встречу. Татьяна БЕЛОВА
|